Le sens des déclinaisons de la racine جرم (jrm) dans le Coran
Introduction
Après avoir analysé les racines أمن et سلم, nous appliquons la même méthode à la racine جرم (jrm). La question est identique : la différence entre مُجْرِمُونَ et مُجْرِمِينَ est-elle purement grammaticale, ou porte-t-elle un sens ?
Cette racine est particulièrement importante car elle est l'antonyme direct de سلم. Le verset 68:35 pose la fracture de manière explicite :
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
Traiterions-Nous ceux qui acceptent la loi de paix comme ceux qui la transgressent ?
Les données textuelles :
| Forme | Occurrences |
| المجرمون | 13 |
| المجرمين | 19 |
| مجرمون | 2 |
| مجرمين | 10 |
| Total ـون | 15 |
| Total ـين | 31 |
Ratio de 1 pour 2. Ce rapport est intermédiaire entre celui de أمن (1 pour 4, massivement relationnel) et celui de سلم (presque 1 pour 1, équilibré). Chaque racine a donc sa propre logique — ce qui confirme qu'il ne s'agit pas d'un automatisme grammatical.
1. جرم et سلم : deux antonymes construits sur le même schème
L'article fondateur مسلم VS مجرم l'a établi : les deux termes sont des participes actifs en مُـ, mais leurs racines sont opposées.
| Élément | مُسْلِم | مُجْرِم |
| Préfixe | مُـ (agent qui adopte) | مُـ (agent qui produit) |
| Racine | سلم : paix, intégrité, conformité | جرم : crime, transgression, coupure |
| Rapport à l'ordre | Acceptation volontaire, respect | Rejet, sabotage, destruction |
| Effet produit | Paix, stabilité, intégrité | Crime, chaos, corruption |
Le verset 83:29 renforce cette opposition :
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
Ceux qui ont produit le crime riaient de ceux qui avaient accordé leur confiance.
Les مجرمين (transgresseurs) se moquent des مؤمنين (porteurs de confiance). Les deux catégories s'opposent frontalement, et le مسلم se tient du côté du مؤمن.
2. Le noyau sémantique de la racine جرم
Le corpus et les sources lexicographiques dessinent un faisceau cohérent :
| Champ | Mots associés | Exemples |
| Crime, délit | أجرم, جرم, مجرم | 83:29 أجرموا ; 68:35 المجرمين |
| Coupure, séparation | جرم (sens étymologique) | Couper, trancher, rompre un lien |
| Incitation au mal | يجْرِمَنَّكُمْ | 5:2 لا يجرمنكم شنآن قوم (que la haine ne vous incite pas au crime) |
| Responsabilité | إجرامي | 11:35 فعليّ إجرامي (mon crime est sur moi) |
| Absence de valeur | لا جرم | 16:23 لا جرم أن الله يعلم (il n'y a pas de doute / nul crime à dire que...) |
Le noyau commun : couper, rompre, transgresser un ordre établi. La racine évoque une rupture, une déchirure dans le tissu de l'ordre — l'exact opposé de سلم qui évoque l'intégrité et l'absence de faille.
L'expression لا جرم (utilisée 5 fois) est idiomatique. Elle signifie littéralement "il n'y a pas de crime [à dire que]", c'est-à-dire "il n'y a pas de doute", "c'est une certitude". L'idée sous-jacente est que la vérité énoncée ne constitue pas une transgression.
3. Les familles de formes et leurs sens
| Forme | Sens premier | Sens construit | Type |
| جَرَمَ | Couper, commettre | Action de rompre, de transgresser | Verbe forme I |
| أَجْرَمَ | Produire le crime | Engagement dans la transgression | Verbe forme IV |
| إِجْرَام | Crime, culpabilité | L'acte criminel et sa charge | Nom verbal |
| مُجْرِم | Producteur de crime | Agent de la transgression | Participe actif |
Famille 1 — Le verbe جَرَمَ : couper, commettre un acte qui rompt l'ordre
Le verbe de base apparaît notamment dans l'expression figée لا جرم :
11:22 — لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ (il n'y a pas de doute qu'ils sont les plus perdants)
16:23 — لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ (il n'y a pas de doute que Dieu sait ce qu'ils cachent)
16:62 — لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ (il n'y a pas de doute que le feu est pour eux)
16:109 — لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ (il n'y a pas de doute qu'ils sont les perdants)
40:43 — لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ... (il n'y a pas de doute que ce à quoi vous m'appelez...)
Dans chaque cas, l'expression introduit une vérité incontestable. Littéralement : il n'y a pas de transgression à dire cela.
La forme يَجْرِمَنَّكُمْ (que... ne vous incite pas au crime) apparaît dans un contexte crucial :
5:2 — وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا
(Que la haine d'un peuple qui vous a écartés de la mosquée sacrée ne vous incite pas à transgresser.)
5:8 — وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلَّا تَعْدِلُوا
(Que la haine d'un peuple ne vous incite pas à être injustes.)
11:89 — وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي
(Ô mon peuple, que mon différend avec vous ne vous incite pas au crime.)
Le verbe signifie donc inciter à rompre l'ordre, à commettre une transgression. La haine, le ressentiment, le conflit sont présentés comme des facteurs qui poussent au جرم.
Famille 2 — Le verbe أَجْرَمَ : produire le crime, s'engager dans la transgression
La forme IV (préfixe أ) marque le passage à l'acte. De la coupure potentielle (jarama), on passe à la production effective du crime.
| Forme I | Forme IV |
| جَرَمَ = couper, incriminer (action ponctuelle) |
أَجْرَمَ = produire le crime, s'installer dans la transgression (engagement) |
Les occurrences sont parlantes :
83:29 — إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
(Ceux qui ont produit le crime riaient de ceux qui avaient accordé leur confiance.)
6:124 — سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ
(Ceux qui ont produit le crime subiront une humiliation auprès de Dieu.)
30:47 — فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا
(Nous avons sévi contre ceux qui avaient produit le crime.)
34:25 — قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
(Dis : Vous ne serez pas interrogés sur nos crimes, et nous ne serons pas interrogés sur ce que vous faites.)
Le verbe أجرم n'est donc pas "commettre une erreur" ou "pécher". C'est produire activement le crime, s'engager dans la transgression de l'ordre établi par Dieu.
Famille 3 — Le nom إِجْرَام : le crime, la culpabilité
Une seule occurrence :
11:35 — فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
(Sur moi mon crime, et je suis innocent de ce que vous commettez comme crimes.)
Le prophète (Noé dans ce contexte) assume sa responsabilité tout en se dissociant des crimes de son peuple. L'إجرام est la charge du crime, ce qui en découle.
Famille 4 — Le participe actif مُجْرِم : le producteur de crime
Comme pour مُؤْمِن et مُسْلِم, le préfixe مُـ marque l'agent qui produit le sens de la racine.
| Racine | Participe en مُـ | Sens |
| أمن (amn) | مُؤْمِن | Celui qui produit/porte la confiance |
| سلم (slm) | مُسْلِم | Celui qui adopte la paix, le conforme |
| جرم (jrm) | مُجْرِم | Celui qui produit le crime, la transgression |
Le مُجْرِم n'est donc pas un simple "criminel" au sens pénal. C'est celui qui rompt activement l'ordre établi, qui coupe le lien avec la loi divine, qui transgresse sciemment. Il est l'antonyme exact du مسلم qui, lui, accepte et respecte cet ordre.
4. La distinction مُجْرِمُونَ / مُجْرِمِينَ
4.1 المُجْرِمُونَ — le groupe comme acteur autonome (13 occurrences)
| Réf. | Contexte | Fonction |
| 8:8 | وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ | Sujet qui déteste |
| 10:17 | إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ | Sujet qui ne réussit pas |
| 10:50 | مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ | Sujet qui cherche à hâter |
| 10:82 | وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ | Sujet qui déteste |
| 18:53 | وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ | Sujet qui voit |
| 26:99 | وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ | Sujet qui égare |
| 28:78 | وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ | Sujet non interrogé |
| 30:12 | يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ | Sujet désespéré |
| 30:55 | يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ | Sujet qui jure |
| 32:12 | الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ | Sujet tête baissée |
| 36:59 | وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ | Interpellés directement |
| 55:41 | يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ | Sujet reconnu |
| 55:43 | هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ | Sujet qui nie |
Constante : المُجْرِمُونَ apparaît quand le groupe est sujet d'un verbe : ils détestent, ils voient, ils jurent, ils nient, ils sont désespérés, ils sont reconnus à leurs marques. Le groupe est présenté comme acteur, comme catégorie autonome qui agit ou ressent.
4.2 المُجْرِمِينَ — le groupe en relation (19 occurrences)
| Réf. | Contexte | Type de relation |
| 6:55 | وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ | Possession (voie des) |
| 6:147 | وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ | Détournement (de) |
| 7:40 | وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ | Objet de rétribution |
| 7:84 | فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ | Possession (fin des) |
| 10:13 | كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ | Objet de rétribution |
| 12:110 | وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ | Détournement (de) |
| 14:49 | وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ | Objet de vision |
| 15:12 | كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ | Localisation (dans les cœurs) |
| 19:86 | وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ | Objet de conduite |
| 20:102 | وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا | Objet de rassemblement |
| 25:22 | لَا بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ | Destinataires (pour) |
| 26:200 | كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ | Localisation (dans les cœurs) |
| 32:22 | إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ | Source de vengeance (de) |

Commentaires
Publier un commentaire
Partagez vos réflexions avec sincérité. Toute parole de foi contribue à l’élévation collective *
شارِك تأمّلاتك بصدق، فكلُّ كلمة إيمان تُسهم في الارتقاء الجماعي.
* Share your reflections with sincerity. Every word of faith contributes to our collective elevation. 😇❤️🎶👀